Vuxna på nätet 2
En sak som dyker upp så snart man ska tala om vuxna förövare på nätet är vilka ord vi ska använda. Engelskan har de utmärkta termerna
- Grooming för den process som leder fram till övergreppet. Att känna till begreppet innebär samtidigt att man förstår någonting om företeelsen. Kunskap om att grooming ofta är början till ett övergrepp ger oss insikter som gör att vi kan fatta bättre beslut. Om vi vet att det oftast inte går till så att en farlig vuxen hittar en bild på en söt unge och kontaktar henne genom att barnet avslöjat för mycket om var hon bor, kan det innebära att vi inte i panik förbjuder unga att lägga ut bilder på sig själva om de tycker att det är viktigt. Som ett exempel.
- Adult predator för en vuxen person som inte kan hantera nätets frihet. Den här termen omfattar fler än rena pedofiler och gör att vi lekmän slipper använda en term vi inte riktigt behärskar.
Men nu behöver vi alltså svenska ord för detta. Inte bara för att det är trevligt med svenska ord utan lika mycket för att begreppet i sig ska leverera kunskap. Om vi, som en del föreslår, börjar använda gromning som svensk term så är det nästan att likställa med en slumpmässigt sammanställd bokstavsföljd. Vi väljer ett ord för att ha ett ord, inte för att överföra kunskap. För en engelsktalande antar jag att ordet grooming har en betydelse som delvis överför den kunskap vi har om hur övergrepp mot barn inleds. Och det är en oerhört viktig del av hela arbetet, att få folk att förstå att det inte är mannen i överrock i parken som är det riktigt stora hotet, det är en som är snäll och som är precis som vi vuxna bör vara. Fast bara i början, sen visar han sig vara en predator.
Några förslag på översättningar jag experimenterat med:Grooming: förförelseprocess (för positiv laddning), förledningsprocess (för långt).
Adult predator: vuxna odjur testade jag igår efter att ha använt lexikon och synonymordbok. Predator är mer neutralt och egentligen vill vi väl inte blanda in djuren i det här, det är väl knappast deras fel.
Ja, förslag mottages tacksamt. Men det är svårt med ord. Rätt vad det är så använder man en term man inte egentligen gillar eftersom språkets mening är kommunikation. Men man kan ju hålla emot i början... Jag var med på den tiden då det inte fanns ett svenskt ord för punk. Man fick gå in i musikaffärer och fråga om de hade nån punkrock (uttalades pankrock). Jag var också med på den tiden då man sa printer på svenska. Sen plötsligt kom nån på att man kan säga skrivare och plötsligt hade vi ett ord som fungerade. Och när det gäller ord för just teknik så kommer maktaspekten in, så det är viktigt med bra ord för de här sakerna.


2 kommentarer:
minst dubbel-o ska det vara, så får google sponsra implementeringen av ordet, samt jakten på xxxxx. Ja vad de nu ska veta.
Jag tror att barn och unga redan har ett ord som de använder för det vi definierar som begreppet. Men varför inte fråga, vilket ord "dom" där andra vill ha... alltså barn och unga.
/camilla
Bara en association till grooming -brudgum heter ju bridegroom på engelska. Det ger lite andra betydelser åt ordet, i den här kontexten. Någon som förför och förleder den stackars bruden till otrevligheter? Ja det kanske är så det är fast man brukar tro att det är mer oskyldigt och rentasv romantiskt. Jag slutar där men det skulle kunna ligger mer i tanken än så, t ex ur ett ekofeministiskt perspektiv, med Jesus som den himmelske brudgummen, en tanke som inte bör vara odelat positiv med tanke på patriarkatets makt över både kvinnor och natur...Ja där slutar jag till sist.
Skicka en kommentar
Länkar till det här inlägget:
Skapa en länk
<< Startsida